二级笔译2022报名时间(二级笔译2022报名时间官网)

最近有很多读者朋友对二级笔译2022报名时间有疑问。由部分网友整理出相关内容希望能够解答你的疑惑,关于二级笔译2022报名时间官网,本站也已经为你找到了问题的答案,希望能帮助到你。

日期:20220819

30 摇滚乐之都克利夫兰孕育的管弦乐团

默写:

Para. 1 ①When the Cleveland Orchesta(Orchestra) moved into Severance Hall, the state-of-the-art design let well-heeled patrons call their cars from the(their) boxes and be whisked home without having to linger in the cold midwestern air.

(红色部分为默写错误后修正的部分)

新单词:

1、Orchestra: 可数名词:管弦乐团(乐队)

2、Hall:可数名词:厅、会堂、礼堂(尤用于礼堂、音乐厅等名称中)

3、State-of-the-art:形容词:先进的、尖端的 eg. the state-of-the-art technology :尖端技术

4、Well-heeled:形容词:富有的、有钱的

5、Patron:可数名词:(艺术家、作家、音乐家等的)资助人、赞助人;(酒吧、旅馆等的)主顾、顾客

6、Box:可数名词:(剧院或运动场的)包厢

7、Whisk:动词:迅速送走、匆匆带走;whisk home:迅速送回家中

8、Linger:动词:逗留;留恋,不愿离开

9、Midwestern:形容词:美国的中西部

10、Air:不可数名词:空气、大气

翻译:

第一次翻译:

段落1:当克利夫兰管弦乐团搬入塞弗伦斯音乐厅时,音乐厅先进的设计使得富有的资助人们可以在他们的包厢里()他们的车并被迅速地送回家中,而不必在中西部的寒风中逗留。

()部分为不懂如何翻译的部分

第二次翻译:

段落1:当克利夫兰管弦乐团搬去塞弗伦斯音乐厅时,音乐厅里先进的设计使得富有的资助人们可以在包厢里叫到他们的车辆,并被迅速地送回家中,而不必在中西部的寒风中逗留。

下划线部分为与第一次翻译的不同之处

思考:

段落1:当克利夫兰管弦乐团___入驻___塞弗伦斯音乐厅____演出__时,音乐厅里先进的设计使得富有的资助人们可以在包厢里__________,并被迅速地送回家中,而不必在中西部的寒风中逗留。

对于我个人而言的一些疑惑之处(难点):

1、move into如何翻译合适?Move在这个文段中应该如何翻译?

思考:

第一次翻译时考虑到move into时,翻译时选择直译成搬入;__into对应于__入。

后考虑到Move原意有移动的意思,这里首先思考的是翻译成动词____入比较合适?后看到书中原文的翻译:开始在……演出时,受到启发,记得曾经有看到过入驻……(某地/某处)演出的翻译形式,决定改翻成入驻……演出;

2、Call their cars如何翻译合适?

这里主要的翻译难点是call翻译成中文的动词_____他们的车辆比较合适?

Call原意有 呼叫 的意思,一般中文口语化表达有打车、叫车、呼车的意思,考虑到要转化为书面化的语言,相对应比较符合的译法是_______?

原文翻译对照:

原文:当克利夫兰管弦乐团开始在塞弗伦斯音乐厅演出时,音乐厅先进的设计使得富有的乐团赞助人可以从包厢叫车,不需要在中西部寒冷的空气中等待,就能迅速回到家中。

对照:当克利夫兰管弦乐团___入驻___塞弗伦斯音乐厅____演出__时,音乐厅里先进的设计使得富有的资助人们可以在包厢里__________,并被迅速地送回家中,而不必在中西部的寒风中逗留。

对照2:当克利夫兰管弦乐团___入驻___塞弗伦斯音乐厅____演出__时,音乐厅里先进的设计使得富有的(乐团赞助人们)可以在包厢里__叫到他们的车辆__,并被迅速地送回家中,而不必在中西部的寒风中逗留。

二级笔译2022报名时间(二级笔译2022报名时间官网)插图

二级笔译2022报名时间(二级笔译2022报名时间官网)插图1

二级笔译2022报名时间(二级笔译2022报名时间官网)插图2